Search
Close this search box.

Our Dichos

A lot of our local wisdom is in our sayings, or dichos.

A lot of our local wisdom is in our sayings, or dichos. They were a part of everyday life and
were considered a philosphy of life. So when you lost a tooth, you would throw it to the sun and say “salo, salo toma este diente y traesne uno megar.” If a child fell and scraped his or her knees and or had a small cut, they were told “Sona, sona colita de rona, si no sonas hay sonaros manane.” You would get well and go play again. When the elderly wanted to talk about something they didn’t want the young ones to hear, they would tell you “curra di le a tu tia que te de un tente aya.” That meant tell your aunt to keep you there. When a child would come to its mother crying with a cut or bruised finger, she rubbed it gently saying:

Sana, sana, Colita de rana Si no sanas hoy, Sanaras mañana.

When we were young and we were going somewhere we would have Mom and Grandma Meme give us the Benediceon. It was as follows, “La Benediceon deDios padre, y Dios Ligo y su esprito sante junto con la mia tu alconze Amen.”

Here are some of our dichos. Many of them do not translate well into English and those are given just in Spanish.

A cado Santo se le llega su dia. (Every saint has his day.) Al arbol caido todos le dan con el pie.
Anda de flor en flor asta que cayen en un carajon. Antes de hablar es nueno pensar.
Antes que te cases mira lo que haces. (Before you get married, check what you are doing.) As bein y no mires a quien. (Do good and don’t think who it is.)
Balemas que sea uno loco que no dos.
Buscando trabajo y rogando a Dios no hallar. (Looking for a job and praying to God he won’t find one.)
Cada loco con su tema.
Cado chango en su colunpio. (Every monkey in his swing.) Con la vara que midas seras medido.
Cosa platicada mal hecha y desbaratada.
De noche todas los gatos son pardos. (At night all cats look the same.) De tal palo tal estilla.

Dias de unos y visperas de otros.
Dime con quien andas y te digo quien eres. Dios nos libre de el agua manza.
Dios nos libre que el agua clara se rebuelba.
Dios tarda pero no olvida. (God takes his time but he doesn’t forget.)
Donde hablan letras callan barbas. (Where words are written there is silence.) Donde hay se toca.
El árbol caido todas lo hacen lena. (A fallen tree, everyone makes wood.) El arbol se conoce por su fruto. (The tree is known by its fruit.)
El hijo afeno nunca es bueno.
El hombre se conoce por su hechos. (A man is known for his deeds.) El mal paso andalo brebe.
El mas amigo es traidor. (Don’t ever trust your best friend.) El que a solas se rie de sus maldades se acuerda.
El que hambre tiene un pan pienza. El que mucho anda presto para.
El que sabe una oracion nomas se acuerda y la reza.
El que todo quiere todo lo pierde. (He who wants everything loses it.) El que vive de placeras, abondona sus deveras.
En boca serada no entra mosco.
En el corazon de un nino veras el reino de Dios. (In the heart of a child we will see the kingdom of God.)
En la carcel y en la cama se conocen los amigos. (In jail and in a sick bed you can tell who your friends are.)
Es mas largo el tiempo que la vida. Estan cortados con la misma tijeirra. Haz tu digiencia y Dios te ayudara. Hoy somos mañiana no.
Los corazon valientes son las que dijan recuerdos.
Mientras hay vida, hay esperanza. (As long as there is life, there is hope.) Nadie escupa a los cielos, por que en la cara le cae.
Natural y figura haste la sepultura.
No dejes nunca de hacer bien. (Never forget to do good.) No eres linda que matas mi fea que espantas.
No hoy atajo sin trabajo.
No juzgues, y no seras juzgado. (Don’t judge and you won’t be judged.) No mas el que elleva el saco sabe lo que carga.
Nunca falta un roto para un descocido. Ojos vemos pero corozanos no sabemos.

Para cada perro su hueso. (For each dog his bone.) Se le conpuso el ojo al tuerto.
Señias en el cielo destros en la tierra.
Tanto peca el que mata la baca como el que la come. Tirabo la piedra y escondiar la mora.
Un palo compuesto parece.
Unbien con un mal se paga. (Un bien) Uno corre la lebre y otro la pesca.
Vale mas talento sin educacion que educacion sin talento. Vale mas viego conocido que nuevo por conocer.
Valen mas amigo que dinero. (Better to have friends than money.)